literatura e contextotradução por Nour Abo Farraj
“Você pode “acontecer” pela primeira vez para uma pessoa, mas depois disso – ao passo que a idade chega –, fica mais difícil experimentar novamente aquela sensação ímpar de que você é capaz de fazer com que os outros revivam suas primeiras experiências.”
21/05/2021
traduçãoTags:amal naser, Palestina, sonia nimer, uma história inventada do começo ao fim, yunis por Maria Carolina Gonçalves
“A tradução precisa falar por si só, da primeira à última página, de forma que seu público entenda. Se o texto for muito difícil, quem lê (ou ouve) a história pode perder o interesse. Por outro lado, o mesmo pode ocorrer caso o texto seja facilitado demais.”
26/04/2021
resenhastraduçãoTags:Beirute noir, Iman Humaydan por Pedro Criado
“Beirute Noir é uma aventura sem heróis. Suas linhas e entrelinhas são igualmente permeadas pela subjetividade emocional e pela política – e talvez nos mostrem que esses não são polos tão opostos assim.”
09/04/2021
tradução por Yara Osman
“Olho para mim e não sei qual delas sou eu.
Existe mesmo um “eu”? Ou se trata daquele turbilhão estrondoso?”
05/04/2021