De Gaza: “A ideia fracassou” por Bassman Addirawi
Este poema acaba de chegar de Gaza, uma mensagem enviada para o mundo em meio à barbárie.
Tradução do árabe por Beatriz Gemignani.
Este poema acaba de chegar de Gaza, uma mensagem enviada para o mundo em meio à barbárie.
Tradução do árabe por Beatriz Gemignani.
ميلتون حاطوم ترجمة: يارا عثمان لطالما شكَّلتِ اللّقاءاتُ غيرُ المُتوقَّعة دافعًا للأعمال الأدبيَّة. تماماً كذلك اللِّقاء الذي حدَث بالصّدفة بين إلياس خوري، الكاتب وأستاذ الأدب في نيويورك، و آدم دنون، بائعُ الفلافل و الشّريك في مطعم. يتحدَّثُ آدم اللّغتين العربيّة والعبريَّة بطلاقة، ممّا يُوقِعُ إلياس في حيرةٍ فيما إذا كان آدم فلسطينيًا أم يهوديًا إسرائيليًا. […]
Samera Esmeir propõe pensarmos em uma vida possível para além do que o colonialismo de assentamento faz A terra está se fechando sobre os palestinos em Gaza. Enquanto escrevo essas linhas, Israel continua a bombardear mais de 2 milhões de palestinos, refugiados e descendentes de refugiados confinados ao cerco da Faixa de Gaza, que mede […]
A Palestina é o mundo porque amplia a possibilidade de narrar o inenarrável Se há um século aprendemos que qualquer forma de transmissão se perdia, com a experiência da guerra de trincheiras pelo “frágil e minúsculo corpo humano” (Benjamin, 1996, p. 115), vivemos hoje a perda da experiência, quiçá, do próprio corpo, físico e social. […]